jueves, 5 de abril de 2018

Solucionario para Don Quijote era un friki: tema resumen, tipología, función apelativa, función metalingüística, registro

Solucionario

LENGUA CASTELLANA Y                                                             julio 2013
LITERATURA


Este examen tiene dos opciones A y B. Debe elegir una para su contestación.
No olvide incluir el código en cada una de las hojas de examen.

                                                 Don Quijote era un friki


            El lenguaje futbolístico fue pionero, con el penalti, el córner y el orsai. Luego vinieron el sándwich, el sidecar y el parking. En los años ochenta del siglo XX se empezó a decir que había overbooking cuando un lugar estaba lleno de gente y que alguien estaba missing si no se sabía dónde estaba. Hace mucho tiempo que el castellano toma prestadas palabras del inglés, pero ha sido en la última década -coincidiendo con el desarrollo de Internet, el aumento de los viajes al extranjero y la televisión por satélite- cuando la importación de vocablos de ese idioma ha crecido exponencialmente, sobre todo entre los jóvenes.
       ¿Por qué nos parece que todo suena mejor en inglés? ¿Necesita un idioma como el castellano, enriquecido por el paso de los siglos, beber de otras fuentes para ser más preciso, más hermoso o más divertido? Dejar caer una palabra en inglés aquí y allá nos da un aire cosmopolita.
         El escritor Antonio Muñoz Molina cree que detrás de este fenómeno hay “una mezcla de pedantería, afán de estar a la moda y complejo de inferioridad cultural”, pero matiza que no conviene ser excesivamente purista con la limpieza del idioma. “Algunas palabras no hay más remedio que usarlas, y no pasa nada por decir software o email”, dice el autor de La noche de los tiempos.
      En muchas ocasiones, la adopción de una palabra inglesa trae consigo curiosas mutaciones. Vocablos como friki (freaky, en inglés) pasan de ser un adjetivo en su idioma original a ser un sustantivo en español, utilizado para señalar a una “persona pintoresca y extravagante”, según una de las definiciones incluidas hace apenas unos días por la RAE a la versión digital de su diccionario. “Ese tío es un friki”, se dice.
        El uso de palabras inglesas es cada vez más frecuente en la calle, pero también en los medios de comunicación. ¿Qué pueden hacer los medios de comunicación para parar esta invasión y preservar el idioma? Muñoz Molina recomienda algo sencillo: “Poner cuidado. Editar. Corregir. Tratar el oficio de la traducción con el respeto que merece. Y comprobar nombres y ­­palabras extranjeros, no solo en inglés, antes de publicarlos”. ¿Acabaremos todos —españoles, franceses, italianos, rusos…— hablando un híbrido de nuestros respectivos idiomas y el inglés?

                                                                           Juan Pedro Velázquez-Gaztelu



OPCIÓN A
1. Resuma el contenido del texto y determine su tema (2 puntos).

2. Clasifique el texto, de manera justificada, según la tipología textual, el ámbito de uso y el género textual (1 punto).

3. Reconozca, con ejemplos del texto, los rasgos léxicos más relevantes (2 puntos).

4. Comentario personal sobre “¿Necesita un idioma como el castellano, enriquecido por el paso de los siglos, beber de otras fuentes para ser más preciso, más hermoso o más divertido?”, argumentando a favor o en contra y utilizando la expresión lingüística adecuada, con coherencia y cohesión, riqueza léxica, variedad sintáctica y corrección ortográfica (3 puntos).

5. a) Identifique y explique el significado del siguiente fragmento en la obra a la que pertenece (1 punto):

Don Jaime Arce habla despacio, con parsimonia, incluso con cierta solemnidad. Cuida el ademán y se preocupa por dejar caer las palabras lentamente, como para ir viendo, y midiendo y pensando el efecto que hacen. En el fondo, no carece también de cierta sinceridad. La señora del hijo muerto, en cambio, es como una tonta que no dice nada; escucha y abre los ojos de una manera rara, de una manera que parece más para no dormirse que para atender

b) Sitúe la obra en el contexto social, cultural y literario al que pertenece
(1 punto).


OPCIÓN B
1. Resuma el contenido del texto y determine su tema (2 puntos).

2. Clasifique el texto, de manera justificada, según la tipología textual, el ámbito de uso y el género textual (1 punto).

3. Reconozca el registro lingüístico predominante en el texto con ejemplos del mismo (2 puntos).

4. Comentario personal sobre “¿Acabaremos todos —españoles, franceses, italianos, rusos…— hablando un híbrido de nuestros respectivos idiomas y el inglés?”, argumentando a favor o en contra y utilizando la expresión lingüística adecuada, con coherencia y cohesión, riqueza léxica, variedad sintáctica y corrección ortográfica (3 puntos).

5. a) Identifique y explique el significado del siguiente fragmento en la obra a la que pertenece (1 punto):

MAX: El esperpento… Los héroes clásicos, reflejados en un espejo cóncavo, dan el esperpento. El sentido trágico de la vida española sólo puede darse con una estética sistemáticamente deformada.

b) Sitúe la obra en el contexto social, cultural y literario al que pertenece (1 punto).







Tema:
Crítica a la imparable proliferación de anglicismos en castellano
Resumen:
            Desde hace tiempo  el inglés viene imponiéndose, y cada vez más intensamente,  en el léxico moderno del castellano en todos los ámbitos. Este fenómeno se debe en parte al complejo de inferioridad de los españoles ,  a cierto afán servil de aparentar modernidad y a una gran parte de pragmatismo. Por lo tanto, hay que poner determinados límites razonables ante lo que parece inevitable.

Tipología:

Ámbito periodístico
            Es fácil constatar que este texto pertenece al ámbito periodístico por la concurrencia de un título llamativo  (Don Quijote era un friki), por la aparición de neologismos abundantes propios de este medio (friki, software, email, etc.) y por la referencia a una realidad polémica para la sociedad (los anglicismos que invaden el idioma). El hecho de que un problema con tantos matices esté ceñido a un espacio tan pequeño avala  también lo que decimos.

Genero de opinión, subgénero artículo de opinión

            Además, en cuanto al género,  se trata de un artículo de opinión por la abundancia de subjetividad que salpica todo el texto (pintoresca, extravagante, etc.). porque se constata la presencia del plural inclusivo y de las preguntas retóricas referidas al lector (¿Por qué nos parece...),  y por la convivencia de cultismos (cosmopolita) y coloquialismos (tío, friki, etc.) dentro del mismo texto, incompatibilidad solo admitida en la prensa escrita en este tipo de textos.

            Predomina en este texto más la exposición que la argumentación. La posición de su autor se limita más a  exponer un hecho que es irremediable que  a condenar taxativamente el fenómeno de la invasión. Su tesis es que están expandiéndose como nunca los anglicismos y su conclusión es que hay que limitar con sensatez la aceptación de estos. Para desarrollar la argumentación se ha basado en el argumento de autoridad (Antonio Muñoz Molina y la RAE), en ejemplos socialmente conocidos por todos y con ejemplos concretos de xenismos y préstamos adaptados del inglés. Está al final y por tanto es inductiva. El uso del plural inclusivo es un procedimiento retórico recurrente y socorrido para conseguir convencer a los lectores.
...................................................................................................................................................

            Su autor pretende constatar un fenómeno y divulgarlo entre el público en general para que tengan conciencia de que hay que poner un cierto límite ante tal avalancha, actuando con criterios racionales. El texto está escrito en castellano estándar como en la cuestión de arriba ya se ha indicado.
..................................................................................................................
Función apelativa: Es la que pone atención en el interlocutor, en este caso los lectores. Al hacerse un planteamiento dialogizante con ellos no es extraño encontrar las siguientes manifestaciones:


  • Plural inclusivo: ¿Acabaremos todos...?; nuestros respectivos idiomas, etc.
  • Interrogaciones retóricas: ¿Acabaremos todos...?; ¿Por qué nos parece ....?, etc.
  • Exhortaciones en forma de infinitivos: Poner cuidado, editar, corregir, etc.
  • Incisos explicativos en forma de paréntesis (freaky en inglés);  con guiones (-coincidiendo....por satélite-) o entre comas (no sólo en inglés), etc.


Función metalingüística. Esta función pone énfasis en la reflexión sobre el lenguaje con el mismo lenguaje. Es un tema muy recurrente en las pruebas de selectividad, casi el 70% de los textos versa sobre ello.  Así que fácilmente se puede apreciar en:

  • Campo semántico de los xenismos del inglés. overbooking, missing, parking, etc.
  • Campo semántico de los anglicismos adaptados al castellano: córner, orsai, penalti, etc.
  • Campo conceptual que gira sobre el lenguaje: vocablo palabra, lenguaje, idioma, etc.
  • terminología propiamente lingüística: adjetivo, sustantivo, definiciones, diccionario, etc.
  • Uso de las comillas, que estrictamente son ortográficas, pero que lo que recoge tienen un contenido indiscutiblemente lingüístico.
  • Aclaraciones ortográficas de las palabras: freaky en inglés.
  • Ejemplos extraídos del diccionario de la RAE para objetivar el significado: este tío es un friki




Comentario personal
¿Necesita un idioma como el castellano, enriquecido por el paso de los siglos, beber de otras fuentes para ser más preciso, más hermoso o más divertido?”, argumentando a favor o en contra y utilizando la expresión lingüística adecuada, con coherencia y cohesión, riqueza léxica, variedad sintáctica y corrección ortográfica?

                A nadie se le escapa que la proliferación de anglicismos es creciente e imparable. En todas las lenguas siempre ha habido ocasiones para tomar de otras que ya los tenían términos que servían para bautizar realidades nuevas. El castellano también ha dejado su impronta en otras lenguas, así  que no hay que rasgarse las vestiduras porque ahora suceda con mayor intensidad y focalización en el inglés.­­
          Sí que es novedoso el que una sola lengua se haya impuesto a las demás con tal grado de hegemonía y universalidad. Hay muchos que no ponen reparos en que eso sea así porque piensan que es imparable y no se pueden poner puertas al campo. Frente a ellos se erigen los que , como Muñoz Molina, piensan que no se debe ser tan servil. Hay gente, periodistas deportivos más concretamente, que no tienen empacho en usar dribling, por ejemplo, en lugar de nuestro expresivo  regateo. Adoptar este  xenismo , difícil de pronunciar y vacuo de emoción, sería un error que no le haría ningún favor a la lengua castellana.
          El fenómeno ya fue bautizado como spanglish, especialmente referido a lo que pasaba y pasa en Estados Unidos, donde los hispanos sienten un complejo de inferioridad frente al inglés. Lo deseable sería acogerse a un término medio, sin caer en el entreguismo ni el chauvinismo.
         En definitiva, todos los españoles deberían ser celosos guardianes del tesoro de su lengua y no dejarse arrastrar, sin pelear al menos, por el prestigio banal de otra lengua. Hay que abrir las ventanas para que entre la brisa y se ventile la casa pero  hay que cerrarla cuando viene el viento huracanado que amenaza con llevarse volando el tejado.

Rasgos léxicos más relevantes.
Lo más visible a primera vista son los anglicismos: friki, sandwich, etc., dado que constituyen el tema del texto.
Algunos de ellos son xenismos: sandwich, overbooking, etc.
Otros son ya préstamos adaptados: fútbol, córner. orsai, etc.
Abundan los sustantivos abstractos (traducción, pedantería, definiciones, remedio, etc.) para poder hacer referencias a las ideas que se pretenden defender y a su caracter universal.
En este mismo sentido,  los nombres concretos, ya sea en singular o plural, se toman en con significado genérico: los jóvenes, la televisión, españoles, etc.
Hay algún compuesto culto: cosmopolita.
Hay cultismos: mutación, preservar, exponencialmente, etc.
Hay una sigla: RAE.
Hay nominalización abundante: adopción, importación, invasión, etc.
Hay coloquialismos: tío, friki, etc.

Aunque los ejemplos esgrimidos son altamente connotativos, en este caso se toman exclusivamente en su sentido denotativo. Preside en el texto una gran dosis de exposición académica. Las palabras de más clara connotación son "invasión", "pedantería", "complejo", "inferioridad".


Reconozca el registro lingüístico predominante en el texto con ejemplos del mismo (2 puntos)
       El registro es la fórmula concreta y compleja que utiliza el emisor en una situación comunicativa concreta en función de todos los elementos que intervienen en ella y el fin que persigue. En los artículos de opinión suele predominar el nivel formal estándar que permite la presencia  de ciertos coloquialismos admisibles en los medios de comunicación (tío, friki, etc.) conviviendo con cultismos (mutación, preservar, cosmopolita, etc.), el uso de ciertas oraciones simples (el lenguaje futbolístico .... ; luego vinieron el sándwich....) compatibles con oraciones complejas de hasta tres líneas Como la primera del tercer párrafo (El escritor Antonio.......idioma). Dentro de la forma dialogizante del texto podemos señalar las preguntas retóricas dirigidas  a los lectores (¿Qué pueden hacer los medios de comunicación.....preservar el idioma?) En cualquier caso el texto cumple formalmente con la exigencia de corrección ortografíca, amplitud de vocabulario y sometimiento a una estructura argumentativa expositiva que se despliega a lo largo del texto. En cuanto al nivel de dificultad lo podemos definir como de culto medio por los cultismos antes señalados y las referencias culturales e históricas citadas en el texto, las  cuales alternan con nombres concretos y comunes.
            Esta aparente incongruencia  se basa en el deseo de dar dinamismo al texto buscando un equilibrio entre cierto decoro y cierto acercamiento a los lectores.