Solucionario
LENGUA CASTELLANA Y
julio 2013
LITERATURA
Este examen tiene dos opciones A y B. Debe elegir una
para su contestación.
No olvide incluir el código en cada una de las hojas de
examen.
Don Quijote era un friki
El lenguaje futbolístico fue
pionero, con el penalti, el córner y el orsai. Luego vinieron el sándwich, el
sidecar y el parking. En los años ochenta del siglo XX se empezó a decir que
había overbooking cuando un lugar estaba lleno de gente y que alguien estaba
missing si no se sabía dónde estaba. Hace mucho tiempo que el castellano toma
prestadas palabras del inglés, pero ha sido en la última década -coincidiendo
con el desarrollo de Internet, el aumento de los viajes al extranjero y la
televisión por satélite- cuando la importación de vocablos de ese idioma ha
crecido exponencialmente, sobre todo entre los jóvenes.
¿Por qué nos parece que todo suena mejor
en inglés? ¿Necesita un idioma como el castellano, enriquecido por el paso de
los siglos, beber de otras fuentes para ser más preciso, más hermoso o más
divertido? Dejar caer una palabra en inglés aquí y allá nos da un aire
cosmopolita.
El escritor Antonio Muñoz Molina cree que
detrás de este fenómeno hay “una mezcla de pedantería, afán de estar a la moda
y complejo de inferioridad cultural”, pero matiza que no conviene ser
excesivamente purista con la limpieza del idioma. “Algunas palabras no hay más
remedio que usarlas, y no pasa nada por decir software o email”, dice el autor
de La noche de los tiempos.
En muchas ocasiones, la adopción de una
palabra inglesa trae consigo curiosas mutaciones. Vocablos como friki (freaky,
en inglés) pasan de ser un adjetivo en su idioma original a ser un sustantivo
en español, utilizado para señalar a una “persona pintoresca y extravagante”,
según una de las definiciones incluidas hace apenas unos días por la RAE a la
versión digital de su diccionario. “Ese tío es un friki”, se dice.
El uso de palabras inglesas es cada vez
más frecuente en la calle, pero también en los medios de comunicación. ¿Qué
pueden hacer los medios de comunicación para parar esta invasión y preservar el
idioma? Muñoz Molina recomienda algo sencillo: “Poner cuidado. Editar.
Corregir. Tratar el oficio de la traducción con el respeto que merece. Y
comprobar nombres y palabras extranjeros, no solo en inglés, antes de
publicarlos”. ¿Acabaremos todos —españoles, franceses, italianos, rusos…—
hablando un híbrido de nuestros respectivos idiomas y el inglés?
Juan
Pedro Velázquez-Gaztelu
OPCIÓN A
1. Resuma el contenido del
texto y determine su tema (2 puntos).
2. Clasifique el texto, de
manera justificada, según la tipología textual, el ámbito de uso y el género
textual (1 punto).
3. Reconozca, con ejemplos
del texto, los rasgos léxicos más relevantes (2 puntos).
4. Comentario personal
sobre “¿Necesita un idioma como el castellano, enriquecido por el paso de los
siglos, beber de otras fuentes para ser más preciso, más hermoso o más
divertido?”, argumentando a favor o en contra y utilizando la expresión
lingüística adecuada, con coherencia y cohesión, riqueza léxica, variedad
sintáctica y corrección ortográfica (3 puntos).
5. a) Identifique y
explique el significado del siguiente fragmento en la obra a la que pertenece
(1 punto):
Don Jaime Arce habla
despacio, con parsimonia, incluso con cierta solemnidad. Cuida el ademán y se
preocupa por dejar caer las palabras lentamente, como para ir viendo, y
midiendo y pensando el efecto que hacen. En el fondo, no carece también de
cierta sinceridad. La señora del hijo muerto, en cambio, es como una tonta que
no dice nada; escucha y abre los ojos de una manera rara, de una manera que
parece más para no dormirse que para atender
b) Sitúe la obra en el
contexto social, cultural y literario al que pertenece
(1 punto).
OPCIÓN B
1. Resuma el contenido del
texto y determine su tema (2 puntos).
2. Clasifique el texto, de
manera justificada, según la tipología textual, el ámbito de uso y el género
textual (1 punto).
3. Reconozca el registro
lingüístico predominante en el texto con ejemplos del mismo (2 puntos).
4. Comentario personal
sobre “¿Acabaremos todos —españoles, franceses, italianos, rusos…— hablando un
híbrido de nuestros respectivos idiomas y el inglés?”, argumentando a favor o
en contra y utilizando la expresión lingüística adecuada, con coherencia y
cohesión, riqueza léxica, variedad sintáctica y corrección ortográfica (3
puntos).
5. a) Identifique y
explique el significado del siguiente fragmento en la obra a la que pertenece
(1 punto):
MAX: El esperpento… Los
héroes clásicos, reflejados en un espejo cóncavo, dan el esperpento. El sentido
trágico de la vida española sólo puede darse con una estética sistemáticamente
deformada.
b) Sitúe la obra en el
contexto social, cultural y literario al que pertenece (1 punto).
Tema:
Crítica a la imparable
proliferación de anglicismos en castellano
Resumen:
Desde hace tiempo el
inglés viene imponiéndose, y cada vez más intensamente, en el léxico moderno del castellano en todos
los ámbitos. Este fenómeno se debe en parte al complejo
de inferioridad de los españoles , a
cierto afán servil de aparentar modernidad y a una gran parte de pragmatismo.
Por lo tanto, hay que poner determinados límites razonables ante lo que parece
inevitable.
Tipología:
Ámbito periodístico
Ámbito periodístico
Es fácil constatar que este texto
pertenece al ámbito periodístico por la concurrencia de un título llamativo (Don Quijote era un friki),
por la aparición de neologismos abundantes propios de este medio (friki,
software, email, etc.) y por la referencia a una realidad polémica para la
sociedad (los anglicismos que invaden el idioma). El hecho de que un problema con tantos matices esté ceñido a un espacio tan pequeño avala también lo que decimos.
Genero de opinión, subgénero artículo de opinión
Además, en cuanto al género, se trata de un artículo de opinión por la abundancia de subjetividad que salpica todo el texto (pintoresca, extravagante, etc.). porque se constata la presencia del plural inclusivo y de las preguntas retóricas referidas al lector (¿Por qué nos parece...), y por la convivencia de cultismos (cosmopolita) y coloquialismos (tío, friki, etc.) dentro del mismo texto, incompatibilidad solo admitida en la prensa escrita en este tipo de textos.
Genero de opinión, subgénero artículo de opinión
Además, en cuanto al género, se trata de un artículo de opinión por la abundancia de subjetividad que salpica todo el texto (pintoresca, extravagante, etc.). porque se constata la presencia del plural inclusivo y de las preguntas retóricas referidas al lector (¿Por qué nos parece...), y por la convivencia de cultismos (cosmopolita) y coloquialismos (tío, friki, etc.) dentro del mismo texto, incompatibilidad solo admitida en la prensa escrita en este tipo de textos.
Predomina
en este texto más la exposición que la argumentación. La posición de su autor
se limita más a exponer un hecho que es
irremediable que a condenar
taxativamente el fenómeno de la invasión. Su tesis es que están expandiéndose
como nunca los anglicismos y su conclusión es que hay que limitar con sensatez la aceptación de estos. Para desarrollar la argumentación se ha basado en el argumento
de autoridad (Antonio Muñoz Molina y la
RAE), en ejemplos socialmente conocidos por todos y con ejemplos concretos de xenismos y préstamos adaptados del inglés. Está al final y por tanto es inductiva. El uso del plural inclusivo es un procedimiento retórico recurrente y socorrido para conseguir convencer a los lectores.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Su autor pretende constatar un fenómeno
y divulgarlo entre el público en general para que tengan conciencia de que hay que
poner un cierto límite ante tal avalancha, actuando con criterios racionales.
El texto está escrito en castellano estándar como en la cuestión de arriba ya se
ha indicado.
..................................................................................................................
Función apelativa: Es la que pone atención en el interlocutor, en este caso los lectores. Al hacerse un planteamiento dialogizante con ellos no es extraño encontrar las siguientes manifestaciones:
Función metalingüística. Esta función pone énfasis en la reflexión sobre el lenguaje con el mismo lenguaje. Es un tema muy recurrente en las pruebas de selectividad, casi el 70% de los textos versa sobre ello. Así que fácilmente se puede apreciar en:
..................................................................................................................
Función apelativa: Es la que pone atención en el interlocutor, en este caso los lectores. Al hacerse un planteamiento dialogizante con ellos no es extraño encontrar las siguientes manifestaciones:
- Plural inclusivo: ¿Acabaremos todos...?; nuestros respectivos idiomas, etc.
- Interrogaciones retóricas: ¿Acabaremos todos...?; ¿Por qué nos parece ....?, etc.
- Exhortaciones en forma de infinitivos: Poner cuidado, editar, corregir, etc.
- Incisos explicativos en forma de paréntesis (freaky en inglés); con guiones (-coincidiendo....por satélite-) o entre comas (no sólo en inglés), etc.
Función metalingüística. Esta función pone énfasis en la reflexión sobre el lenguaje con el mismo lenguaje. Es un tema muy recurrente en las pruebas de selectividad, casi el 70% de los textos versa sobre ello. Así que fácilmente se puede apreciar en:
- Campo semántico de los xenismos del inglés. overbooking, missing, parking, etc.
- Campo semántico de los anglicismos adaptados al castellano: córner, orsai, penalti, etc.
- Campo conceptual que gira sobre el lenguaje: vocablo palabra, lenguaje, idioma, etc.
- terminología propiamente lingüística: adjetivo, sustantivo, definiciones, diccionario, etc.
- Uso de las comillas, que estrictamente son ortográficas, pero que lo que recoge tienen un contenido indiscutiblemente lingüístico.
- Aclaraciones ortográficas de las palabras: freaky en inglés.
- Ejemplos extraídos del diccionario de la RAE para objetivar el significado: este tío es un friki
Comentario personal
¿Necesita un idioma como
el castellano, enriquecido por el paso de los siglos, beber de otras fuentes
para ser más preciso, más hermoso o más divertido?”, argumentando a favor o en
contra y utilizando la expresión lingüística adecuada, con coherencia y cohesión,
riqueza léxica, variedad sintáctica y corrección ortográfica?
A nadie se le escapa que la proliferación
de anglicismos es creciente e imparable. En todas las lenguas siempre ha habido
ocasiones para tomar de otras que ya los tenían términos que servían para
bautizar realidades nuevas. El castellano también ha dejado su impronta en
otras lenguas, así que no hay que
rasgarse las vestiduras porque ahora suceda con mayor intensidad y focalización
en el inglés.
Sí que es novedoso el que una sola lengua se
haya impuesto a las demás con tal grado de hegemonía y
universalidad. Hay muchos que no ponen reparos en que eso sea así porque
piensan que es imparable y no se pueden poner puertas al campo. Frente a ellos
se erigen los que , como Muñoz Molina, piensan que no se debe ser tan servil.
Hay gente, periodistas deportivos más concretamente, que no tienen empacho en
usar dribling, por ejemplo, en lugar
de nuestro expresivo regateo. Adoptar este xenismo , difícil de pronunciar y vacuo de
emoción, sería un error que no le haría ningún favor a la lengua castellana.
El fenómeno ya fue bautizado como spanglish, especialmente referido a lo
que pasaba y pasa en Estados Unidos, donde los hispanos sienten un complejo de
inferioridad frente al inglés. Lo deseable sería acogerse a un término medio,
sin caer en el entreguismo ni el chauvinismo.
En
definitiva, todos los españoles deberían ser celosos guardianes del tesoro de
su lengua y no dejarse arrastrar, sin pelear
al menos, por el prestigio banal de otra lengua. Hay que abrir las ventanas
para que entre la brisa y se ventile la casa pero hay que cerrarla cuando viene el viento
huracanado que amenaza con llevarse volando el tejado.
Rasgos léxicos más relevantes.
Lo
más visible a primera vista son los anglicismos: friki, sandwich, etc., dado que constituyen el tema del texto.
Algunos
de ellos son xenismos: sandwich,
overbooking, etc.
Otros
son ya préstamos adaptados: fútbol,
córner. orsai, etc.
Abundan
los sustantivos abstractos (traducción,
pedantería, definiciones, remedio, etc.) para poder hacer referencias a las
ideas que se pretenden defender y a su caracter universal.
En
este mismo sentido, los nombres
concretos, ya sea en singular o plural, se toman en con significado
genérico: los jóvenes, la televisión,
españoles, etc.
Hay
algún compuesto culto: cosmopolita.
Hay
cultismos: mutación, preservar, exponencialmente, etc.
Hay
una sigla: RAE.
Hay
nominalización abundante: adopción,
importación, invasión, etc.
Hay
coloquialismos: tío, friki,
etc.
Aunque
los ejemplos esgrimidos son altamente connotativos, en este caso se toman
exclusivamente en su sentido denotativo. Preside en el texto una gran dosis de
exposición académica. Las palabras de más clara connotación son "invasión", "pedantería", "complejo", "inferioridad".
Reconozca el registro
lingüístico predominante en el texto con ejemplos del mismo (2 puntos)
El
registro es la fórmula concreta y compleja que utiliza el emisor en una
situación comunicativa concreta en función de todos los elementos que
intervienen en ella y el fin que persigue. En los artículos de opinión suele
predominar el nivel formal estándar que permite la presencia de ciertos coloquialismos admisibles en los
medios de comunicación (tío, friki, etc.) conviviendo con cultismos (mutación,
preservar, cosmopolita, etc.), el uso de ciertas oraciones simples (el lenguaje futbolístico .... ; luego
vinieron el sándwich....) compatibles con oraciones complejas de hasta tres
líneas Como la primera del tercer párrafo (El
escritor Antonio.......idioma). Dentro de la forma dialogizante del texto
podemos señalar las preguntas retóricas dirigidas a los lectores (¿Qué pueden hacer los medios de
comunicación.....preservar el idioma?) En cualquier caso el texto cumple
formalmente con la exigencia de corrección ortografíca, amplitud de vocabulario
y sometimiento a una estructura argumentativa expositiva que se despliega a lo
largo del texto. En cuanto al nivel de dificultad lo podemos definir como de culto
medio por los cultismos antes señalados y las referencias culturales e
históricas citadas en el texto, las
cuales alternan con nombres concretos y comunes.
Esta aparente incongruencia se basa en el deseo de dar dinamismo al texto
buscando un equilibrio entre cierto decoro y cierto acercamiento a los
lectores.